君が代のヘブライ語解釈

引用元はこちら

日本語発音をヘブライ語で解釈

我が国の国歌「君が代」は、古代ヘブライ語読み(日本語発音をヘブライ語で解釈。)すると、全く、違う意味を表すとか。

「君が代は、千代に八千代に、さざれ石の巌をとなりて、苔のむすまで」

「君が代」は明治13年から国歌として歌われているものですが、その起源は,わかっている範囲では「古今和歌集」のようです。(一部一致しない。)

古今和歌集巻七賀歌巻頭歌、題しらず、読人しらず、国歌大観番号343番

作者は不明。薩摩藩歩兵隊長、大山弥助(後の大山巌、日本陸軍元帥)が自分の愛唱歌、薩摩琵琶の「蓬莱山」より歌詞を採用して国歌に選定したということのようです。

さて、この日本語発音を古代ヘブライ語読みすると、どのような意味になるのでしょうか

「立て 褒め称えよ 神を シオンの民 神に選ばれた民 喜べ 生き残り選ばれた民 救え 人類を 神の印が来る そして全地に語られる」

上記の様な意味になるとのことです ※管理人自身は検証しておりません